2007-12-21 ■ 日記 12月19日、 長くつ下のピッピ を読みました。 よりもピッピがおとなびている印象です。 クッキーを型抜きする場面の床の模様、 鏡文字や変わった字体。 新しい作品が登場した感じです。 ただし、 翻訳はスウェーデン語版(1945年、Raben & Sjogren) から訳したとのこと。 米版“Pippi Longstocking”は、 LCレコード によれば、 Tiina Nunnally氏がスウェーデン語から翻訳したそうです。