ジブリ版「ゲド戦記」に対する原作者ル=グウィンのコメント
http://www.ursulakleguin.com/GedoSenkiResponse.html
があると家族から教えてもらいました。
映画化も難しいものですが、翻訳も難しいと感じたのが、
星の王子さま (岩波少年文庫 (001))
の新訳の一つ、
星の王子さま (ポプラポケット文庫)
で、
「うわばみ」を「ボア」(=大蛇)
と訳されていると聞いたときでした。
原文には後者の方が忠実なのに、
前者に親しんでいる私は違和感を感じました。
初めて訳すのも大変だと思いますが、
後から訳すのも気を使うかもしれません。
ほかにも、
星の王子さま (集英社文庫)
新訳 星の王子さま
など訳が多数あります。